#114 cuando se acaba el plazo también tienes la opción de reinvertir en una nueva letra sin que te cobren comisión ya que el dinero se queda en el banco de España. Los restos de diferencia entre el precio de subasta y el precio de la letra también te lo transfieren sin coste.
#114 vuelvo a contestarme. Estaba haciendo mal todos los cálculos. Evidentemente 0,15 por cien es igual a 1,5 por mil. Estaba calculando mal tanto la equivalencia entre los dos valores como el porcentaje de la cantidad Calculaba como si la comisión fuese de 1,5% en vez de 0,15 Moraleja: mejor me voy al banco
#113 me respondo a mi mismo. En el banco de España tienen información distinta, en la página que enlazo hablan de una comisión del 1,5 por mil, la cual parece mucho más razonable. Si fuese del 0,15 por ciento como pone en las condiciones de la página de compra solo compensaría comprar letras en cantidades muy grandes. www.bde.es/bde/es/secciones/servicios/Particulares_y_e/reclama/Apertur
#36 de hecho yo opino lo contrario. La vía telematica no debe ser una alternativa, debe ser la única forma de hacer el 99% de los trámites. Es absurdo tener cientos dr oficinas por todo el territorio español en pleno siglo XXI.
Es el modelo que ha seguido UK. En lugar de tener oficinas en todo el país, pues abres una principal en una ciudad (no tiene porque ser Londres) y que tus empleados trabajen ahí o teletrabajen. La administración se ahorra muchos costes, los empleados públicos lo tienen más fácil para teletrabajar y el ciudadano puede estar tranquilo que nunca más le van a obligar a volver al presencial.
En cuanto la accesibilidad, es tan fácil como tener salas de ordenadores en las bibliotecas públicas y funcionarios que asistan a esas personas.
#8 Quizás un "todos somos iguales ante la ley" no habría sobrado, sin quitarte un ápice de razón, sobre todo en lo de "trabajar", palabra repetida cuyo significado seguro que ahí el amigo conoce de sobra; al fin y al cabo el y toda su familia llevan evitándolo siglos
#22 Se riega para que la pelota fluya mejor y ruede a más velocidad (además de que si te caes con velocidad no quema), igual que con el césped natural, que también se riega antes de los partidos por eso. En cierta época en primera división eran habituales las polémicas por que no se regaba el campo cuando jugabas en casa y tu rival tenía un estilo de juego de mucho toque.
#28 Nunca he oído hablar de campos mezcla. ¿Es eso para campos de fútbol?
#22 es mezcla. el artificial protege al natural de las pisadas.
El césped artificial simple al sol para andar encima tienes que regarlo, si no es no mejor que pisar asfalto, el mezclado se queda a temperatura de evapotranspiración y se puede regar por el subsuelo, otra cosa es que sea más barato por aspersión.
#48 Al principio da miedo lo bien y correcto que responde y por eso nos ponemos a buscarle las costuras a la IA, para tranquilizarnos y seguir pensando que somos más listos
Y espérate que no aparezca una crónica castellana hablando de la comitiva de castellanos que "cruçava el río Lobregado para entrar a la cibtad de Barçelona" que esta gente entonces te pone "San Baudilio del Lobregado"...
¿Qué eso nadie lo ha dicho nunca?, ¡Da igual, pero que se jodan los catalanes con sus Gironas y sus Terols, que en la versión nuestra de wikipedia al "Pla de l'Estany" le vamos a llamar "el Llano de la Laguna"!, ¡Toma catalufo, viva España!
#17 Por eso #192 no tiene razón, la wikipedia española no hace una labor lexicográfica, lo que hace es poner como nombre principal de ciertas localidades topónimos que nadie usa, ni hablando en castellano, ni hablando en ningún idioma. Eso no impide recoger que esas formas, con castellanizaciones en muchos casos forzadas, fueron topónimos oficiales en el pasado.
#17 Yo empecé a colaborar hace muchos años. Hasta que me empecé a topar con los Rianjo, Puentedeume, Sanjenjo, Carballino, Lage, Mugía, Junquera de Ambía, Viana del Bollo... y dije, hasta aquí. Vais a castellanizar a vuestra puta madre.
La Wikipedia inglesa sí que respeta los nombres oficiales en lengua vernácula.
las wikipedias van por idiomas, no por países, es Wikipedia EN español, no DE España. La mayoría de los hispanohablantes del mundo ni siquiera son españoles, dejad de miraos el ombligo.
#69 El castellano/español es el idioma de centenares de millones de personas que no son españolas y que son ajenas a esta polémica, no la entienden y no tienen porqué usar ni leer topónimos en una lengua para ellos extranjera e impronunciable, como Lleida, Girona (¿Yirona o Jirona?), Bilbo o Sanxenxo (¿Sanksenkso o Sanshensho?). En España los castellanoparlantes tenemos el derecho o la opción voluntaria de usar ambas formas, y siempre teniendo en cuenta de que es por razones políticas, no lingüísticas, y no por obligación. Pero hay más, ¿qué hay de la reciprocidad? ¿Acaso las mismas razones no son aplicables a los no castellanoparlantes?¿Porqué los no castellanoparlantes usan exclusivamente los topónimos en las lenguas vernáculas y no tienen ninguna obligación de mostrar "respeto" al resto de españoles?
Este es un ejemplo más de la histeria, el victimismo y la ley del embudo nacionalista.